投稿指南
来稿应自觉遵守国家有关著作权法律法规,不得侵犯他人版权或其他权利,如果出现问题作者文责自负,而且本刊将依法追究侵权行为给本刊造成的损失责任。本刊对录用稿有修改、删节权。经本刊通知进行修改的稿件或被采用的稿件,作者必须保证本刊的独立发表权。 一、投稿方式: 1、 请从 我刊官网 直接投稿 。 2、 请 从我编辑部编辑的推广链接进入我刊投审稿系统进行投稿。 二、稿件著作权: 1、 投稿人保证其向我刊所投之作品是其本人或与他人合作创作之成果,或对所投作品拥有合法的著作权,无第三人对其作品提出可成立之权利主张。 2、 投稿人保证向我刊所投之稿件,尚未在任何媒体上发表。 3、 投稿人保证其作品不含有违反宪法、法律及损害社会公共利益之内容。 4、 投稿人向我刊所投之作品不得同时向第三方投送,即不允许一稿多投。 5、 投稿人授予我刊享有作品专有使用权的方式包括但不限于:通过网络向公众传播、复制、摘编、表演、播放、展览、发行、摄制电影、电视、录像制品、录制录音制品、制作数字化制品、改编、翻译、注释、编辑,以及出版、许可其他媒体、网站及单位转载、摘编、播放、录制、翻译、注释、编辑、改编、摄制。 6、 第5条所述之网络是指通过我刊官网。 7、 投稿人委托我刊声明,未经我方许可,任何网站、媒体、组织不得转载、摘编其作品。

科学从古典义到现代义的演绎(3)

来源:农村科学实验 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-05-20
作者:网站采编
关键词:
摘要:由于日本中世及近世贵族政治盛炽,平民与贵族有同等权利参加考试并入官的科举制度,受到贵族抵制和扭曲。10世纪以后科举为贵族把持,录人不以才学

由于日本中世及近世贵族政治盛炽,平民与贵族有同等权利参加考试并入官的科举制度,受到贵族抵制和扭曲。10世纪以后科举为贵族把持,录人不以才学而重资历名望,科举制流于世袭化、权贵化。至近世末期的德川时期,实行“学问吟味制”,以朱子学为正学,作为考试内容,由幕府征夷大将军的旗本、御家人子弟通过科考选取官员,部分地恢复科举精神,“分科举人”再度实行。而在德川中后期,兰学家接触欧洲自然科学诸学科,很自然地以“分科之学”一类短语加以表述。1832年阴历冬十一月,高野长英在其所译《西说医原枢要》题言中写道:

人身窮理ハ医家ノ一科学ニシテ、人ノ解シ難ク、訳シ難シトスル所ナリ。[6](P213)(人身穷理,乃医家之一科学,人所难解难译也。——引者译)

在日本,Science较早的汉字译名是“学問”,见于日人堀达之助(1823-1894)1862年刊行的《英和对译袖珍辞书》。高桥新吉(1843-1918)等人编的《和译英辞书》、荒井郁之助(1835-1909)编《英和对译辞书》等,沿用此一译名。

“学问”在古典汉字词中兼学习、问难两义。《孟子·滕文公上》:“吾他日未尝学问,好驰马试剑。”《荀子·大略》:“《诗》曰:‘如切如磋,如琢如磨',谓学问也。”后指系统的知识。《世说新语·文学》:“褚季野语孙安国云:‘北人学问渊综广博。'孙答曰:‘南人学问清通简要。'”

1873年 8月,堺县学校编述、刊行的《学问心得》中有“入中学、大学,就专门科学”之语[7](P9)。“学问”与“专门科学”对应。日本人继以“文学”译 Science。1870年刊行的福泽谕吉纂辑“西洋事情”卷之一中设“文学技术”一章,文中所述乃“測量學”“醫學”“理學”“天文學”“視學”“化下學”“器械學”“経學、性理、詩歌、歴史ノ學”“蒸気機關、蒸気船、蒸気車、電信機”等西方科学、技术概况[8](P25-27),皆在“文学”总目之下。此处“文学”显然是Science的汉译名。

西周是最早系统接受并译介西方哲学的日本学者,他受法国实证主义哲学家孔德(1798-1857)关于知识应当分门类的观点的影响,从古代、中世纪学问科目不明的混沌状态走出,强调近代知识的特点是“一科一学”。这已逼近今义“科学”。1874年,西周又在《明六杂志》第 14、17、20、22、25号连载《知说》一文,介绍欧洲各门学科,其中第22号的《知说四》论及“科学”,指出其方法是“归纳”与“演绎”的统一,如化学便是“分解法”与“总和法”(化合)二者的“总合统一”。西周还在1870年开讲于东京的《百学连环》中,对“学术”作了分科解析,将学术分作“普通学”与“特殊学”。普通学是基础学科,要者为历史、地理学、文章学(即文学)、数学。特殊学分为“心理上学”(即人文学)、“物理上学”(即自然科学)。这是汉字文化圈内较早关于学科分类的论说,是西周“一科一学”的科学观的具体展开。

西周以“一科一学”意译英语Science,强调的是“分科之学”之义。Science源于拉丁文Scientia,意为“学问”“知识”。在古代和中世纪欧洲,科学没有独立地位,或寄居于哲学的母体之中,称之“自然哲学”;或作为宗教的附庸、神学的婢女。直至近代,科学逐渐获得独立的身份,学科分野也日趋细密。19世纪上半叶,孔德按各门科学的实证性水平进行分类,派生出天文学、物理学、化学、生物学和社会学,从而揭示Science一词分门别类性的特征。

Science的又一层要义是实证性。与西周一起于1863年赴荷兰莱顿大学留学、研习社会科学的津田真道特别论述“科学”的实证性,他 1874年在《明六杂志》第 3号发表《论促进开化的方法》一文说:“根据实象,专论实理,如近代西洋的天文、格物、化学、医学、经济、哲学等说的是实学。”津田真道力倡“实证”之义,与前述西周强调的“分科”之义二者结合,大体完整地表述了西方近代“科学”的基本内涵。1881年出版的井上哲次郎等人编纂的《哲学字汇》,将Science的译名厘定为“理学、科学”[9](P82)。就此,日本学界关于“科学”一词的涵义固定下来,其字面义为“分科之学”,内涵则是关于自然、社会、思维等的客观规律的分科知识体系。此后,冠以“科学”之名的文章及书籍在日本大量出现。

四、Science之入华及其与“格致”之对译

Science作为近代文化核心概念,其西语的汉译名,初见于早期英汉词典(见表1)。19世纪中期以后,西洋科技知识大规模涌入中国,“格物穷理”尤其是“格致学”成为清末对“科学技术”的表述语,相当普及。1857年闰五月初一,《六合丛谈》第陆号刊载英国入华传教士韦廉臣所撰《格物穷理论》一文。文章开宗明义:

文章来源:《农村科学实验》 网址: http://www.nckxsyzz.cn/qikandaodu/2021/0520/1003.html



上一篇:世纪西方语言学思想和科学方法对汉学家的启发
下一篇:黄廖本现代汉语增订五版语法问题指析

农村科学实验投稿 | 农村科学实验编辑部| 农村科学实验版面费 | 农村科学实验论文发表 | 农村科学实验最新目录
Copyright © 2018 《农村科学实验》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: