- · 《农村科学实验》栏目设[05/29]
- · 《农村科学实验》数据库[05/29]
- · 《农村科学实验》收稿方[05/29]
- · 《农村科学实验》投稿方[05/29]
- · 《农村科学实验》征稿要[05/29]
- · 《农村科学实验》刊物宗[05/29]
科学从古典义到现代义的演绎(4)
作者:网站采编关键词:
摘要:表1 早期英汉词典中Science之汉译字典名作者名Science译名出版地(者)出版年英华字典(全1册)[英]马礼逊RobertMorrison1782-1834 SCIENCE of numbers is wholly included
表1 早期英汉词典中Science之汉译字典名作者名Science译名出版地(者)出版年英华字典(全1册)[英]马礼逊RobertMorrison1782-1834 SCIENCE of numbers is wholly included in lines,superficies,and solids, 算数之学不外于线面体(P378)澳门:Printed at the Honorable East India Companys Press 1822英华韵府历阶(全1册)English and Chinese Vocabulary,In the Court Dialect[美]卫三畏 S.Wellaa Williams1812-1884无此条澳门:香山书院1844英华字典(全2册)English-Chinese Dictionary(in two volumes)[美]麦都思 SCIENCE,(acquaintance withaaaaa things),智;perfection of knowledge,致知,学文,学;science of numbers,数学,算数之学;knowledge,知学(卷二P1128)上海:墨海书馆1848英华字典(全 4册)English and Chinese Dictionary,with the Puntin and Mandarin Pronunciation[德]罗存德aaaaaaaaaa Science学,智,知,理,智慧,学文,知学;arts and sciences,知及艺者(卷四P1547)香港:Printed an Published at the“Daily Press”Office,Wyndham Street 1869上海方言词典A Vocabulary of the Shanghai dialect[英]艾约瑟aaaaaaaaaa Science,格致之学,(of astronamy)天文,(of numbers)数学,(of light)光学(P106)上海:Presbyterianaaa Mission Press 1869英华萃林韵府(全2册)Vocabulary and Handbook of the Chinese Language,Romanized in the Mandarin Dialect(in two volumes)[美]卢公明 Justusaaaa Doolittle1824-1880 Science or literature,学Scientific or literary,有学文的,明知的,学文过人的;knowledge,知学(卷一P426)福州:Rozario,aaaaaa Marcal and Company 1872字语汇解 An Anglo-Chinese Vocabulary of the Ningpo dialect睦礼逊 SCIENCE,学问,学(P413)上海:American PresbyterianMissionPress 1876英华字典(全一册)English Chinese Dictionary Science艺智,学问(P102)上海:美华书馆1882华英字典集成(全1册)An English and Chinese Dictionary邝其照(生卒不详)Science学,智,理Scientific智慧的,博学的,格物的(P315)香港:循环日报承印(1899)1887英华大辞典aaaaaaaaa(小字本)颜惠庆Science,,学,智,知,理; reduced to system,专门学,有条理之学,科学;3.Art,skill,orexpertness,regardedastheresult of knowledge of laws and principles,巧艺,学术,专门术(考求法律原理所得知技能)(P874)上海:商务印书馆aaa(1920)1908
国之强盛,由于民;民之强盛,由于心;心之强盛,由于格物穷理。[10](P3)
继而,文章通过例举天文学、气象学、力学、电学等各门学问带来的实际效用,解释何以“心之强盛,由于格物穷理”:
精天文,则能航海通商;察风理,则能避飓;明重学,则能造一切奇器;知电气,则万里之外,音信顷刻可通。故曰:心之强盛,由于格物穷理。[10](P3)
该文英文目录上题名为Advantages of Science。亦即说,“格物穷理”与Science对译。文中Science也被称为“格致”和“格致之学”。韦廉臣说:
我观中国人之智慧,不下西士。然而制造平庸,不能出奇制胜者,不肯用心也;为民上者,不以格致之学鼓励之也。我西国百年之前,亦如中国人,但读古人书,而不肯用心探索物理,故此等奇器,一切未有。百年来,人人用心格致,偶得一理,即用法试验之。而农者用心造农器;工者用心造制器之器。所以人日智一日,器日巧一日,至今精进未已。……而中人乃以有用之心思,埋没于无用之八股;稍有志者,但知从事于诗古文,矜才使气,空言无补。倘一旦舍彼就此,人人用心格致,取西国已知之理,用为前导,精益求精,如此名理日出,准之制器尚象,以足国强兵,其益岂浅少哉?[10](P4-5)
1872年 8月,《教会新报》201卷“格致近闻”栏目刊载《格致论略》一文。英文栏目名为 Science;文章及作者名则标为 General View of Western Science—By a Chinese Scholar。很显然,“格致”在此被确立为Science的译名。文章从中国古典《大学》“格物致知”起笔,但随即为“格致”注入了西方近代Science之义:
《大学》言治平,而终以格致。格致之为义,大矣哉!盖人心之灵,莫不有知;而天下之物,莫不有理。惟于理有未穷,故其知有未尽也。西人学问,得力于格致为多。其大要,不外随事体验,即物以穷其理耳。由理而生法,因法而制器。理得法而理益明,法有器而法益备。即此悟彼,四通八达,遂能钩深致远……[11](P6)
在此,该文作者揭示Science(科学)的哲学尤其是认识论基础(“盖人心之灵,莫不有知;而天下之物,莫不有理。惟于理有未穷,故其知有未尽也”)、Science的本质内涵(“随事体验,即物以穷其理”)、Science与生产技术的互生互动关系(“由理而生法,因法而制器。理得法而理益明,法有器而法益备”)等。从“科学”到“宇宙”“唯心”“真理”等一类关键词,都经历了“中—西—日”或“印—中—日—西”之间的流转与变迁,古汉语义、西语义及日语义相综汇,不应笼统称之“日源词”。此一名相来源的考订至关紧要,吾人决不可轻忽。
文章来源:《农村科学实验》 网址: http://www.nckxsyzz.cn/qikandaodu/2021/0520/1003.html